Google убрал имя Путина из перевода фразы «Thank you, Mr President»

Сервис Google Translate перестал переводить фразу на английском языке «Thank you, Mr President» как «Спасибо, Владимир Владимирович». Теперь переводчик выдает корректный перевод: «Спасибо, господин президент», это подтвердили РИА Новости в пресс-службе компании.

«Мы еще раз благодарим пользователей, что обратили внимание на неточность перевода. Все было оперативно исправлено», — сказали в пресс-службе Google.

Пользователи заметили эту особенность 18 декабря. Помимо фразы «Thank you, Mr President», сервис переводил «Good afternoon, Mr President» как «Добрый день, Владимир Владимирович». Такие переводы появляются, если в словосочетаниях сохранять заглавные буквы и пунктуацию. Если же убрать хотя бы одну заглавную букву или запятую, то перевод станет корректным.

Верный перевод фраз на русский язык — «Спасибо, господин президент» и «Добрый день, господин президент».

Google Translate работает на основе примеров перевода в интернете. Некоторые из шаблонов могут быть искажены, пояснили «Газете.Ru» в пресс-службе компании.

Источник: polit.ru